89
マカロープ・デイリー:アンクル・リコ

しばらくぶりでしたが、スティーブ・バルマー氏の突飛な発言により、これは避けられない事態となりました。さあ、再びウィノタウルスと対談する時が来ました。

マカロープ:おい、君の彼は介入が必要になりつつあるようだ。

ウィノタウルス:何を言っているんですか?

マカロープ:バルマー氏。「私たちはWindowsの時代に生きています。過去も、今も、そしてこれからもずっとそうあり続けるでしょう。」うわあ。妄想だ。

WINOTAUR: それが 100 パーセント正確ではないのはなぜですか?

マカロープ:バディ、この 10 年間のあなたの最大のイノベーションは、Google を騙して新しい収入源を作ったことですね。

WINOTAUR: ハハハ!なかなかよかったでしょ?

マカロープ:ああ、その通り。マカロープは角を君に傾けている。でも、ほら、彼は君がただの、まあ、ほら…

ウィノタウルス: 何?

マカロープ:ああ、そうですよね。会社ってある程度の年数に達すると…そろそろ廃業を考え始めるんですよね。

WINOTAUR: 引退?ブロガーさん、頼むよ!ただ時を待っているだけだよ!自信を騙して…攻撃する前に!コブラみたいに!

マカロープ:わかった。わかった。やめて…腕でコブラみたいな動きはやめろ。恥ずかしい。まるでIT企業の神話的擬人化におけるリコおじさんみたいだ。

WINOTAUR: Windows Phone 7はもうすぐ普及するよ!Windows 8が出るまで待て!いやあ、そうそう!そしたら、私たちがどれだけ引退しているか分かるよ。キツネみたいに引退してるよ。

マカロープ:「引退したような…」?どういう意味かよく分からないけど。

WINOTAUR: つまり、全然引退していないってことだ!

マカロープ:へえ。でも、「キツネのように狂う」ってことわざがあるじゃないですか。

ウィノタウルス:それで?

マカロープ:ええと、キツネはめちゃくちゃ賢いので「キツネのように狂っている」というのは意味が通りますが、キツネは賢くないので「引退した」というのは意味が通りません…

WINOTAUR:キツネのことはもう忘れて!重要なのは、この競争はまだ始まったばかりだから、今がスタートダッシュを楽しむことだ。バルマー氏が言ったように、タブレットとスマートフォンのトレンドは私たちにとってプラスにしかならない。

マカロープ:ええ、そう、まさにその通りです。ところで、 Windows 8をインストールした端末を全部タブレットとしてカウントすることはできないってご存知ですよね?

WINOTAUR: やりたいことは何でもできるよ!

マカロープ:怒り、否認、依存的な行動…君はまさに完璧だよ、分かるだろ?まるで汗だくの上司みたいに。

WINOTAUR: おい、開発者会議の照明の下は暑いぞ!

マカロープ:この振り子は、君の伝統的な拠点でさえ、君の方向に振れているようには見えないな。マカロープはちょうどBYOD(Bring Your Own Device:個人所有デバイスの持ち込み)ポリシーが普及しつつあるという記事を読んでいたんだ。IT部門が以前より賢くなったか、あるいは以前ほど強権的な統制ができなくなったかのどちらかだろう。Macオンリーの企業で、従業員がWindowsノートPCを持ち込みたくてたまらないなんて、本当にそんなにたくさんあると思ってるの? 巨大でガタガタの蒸気駆動のWindowsノートPCをね。

WINOTAUR: 来年はウルトラブックの年になるよ! きっとわかるよ!

MACALOPE:「Apple のやり方をそのまま真似して、プラスチックでやる」という戦略に問題はないと思いますか?

WINOTAUR: Windows 8 タブレットであなたを激しく攻撃するつもりです。

マカロープ:そうですね。来年中に。

[編集者注:マカロープは神話上の獣であるだけでなく、 Macworldの従業員ではありません。そのため、マカロープはあらゆるメディア組織を批判する自由を有しています。たとえ私たちのメディアであってもです。 ]